Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Hiob 29

Job 29

Hiob 29:1 ^
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
Job 29:1 ^
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Hiob 29:2 ^
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
Job 29:2 ^
Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
Hiob 29:3 ^
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
Job 29:3 ^
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
Hiob 29:4 ^
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
Job 29:4 ^
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
Hiob 29:5 ^
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
Job 29:5 ^
Quand le Tout Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m`entouraient;
Hiob 29:6 ^
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
Job 29:6 ^
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d`huile!
Hiob 29:7 ^
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
Job 29:7 ^
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
Hiob 29:8 ^
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
Job 29:8 ^
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Hiob 29:9 ^
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
Job 29:9 ^
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
Hiob 29:10 ^
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
Job 29:10 ^
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s`attachait à leur palais.
Hiob 29:11 ^
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
Job 29:11 ^
L`oreille qui m`entendait me disait heureux, L`oeil qui me voyait me rendait témoignage;
Hiob 29:12 ^
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
Job 29:12 ^
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l`orphelin qui manquait d`appui.
Hiob 29:13 ^
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
Job 29:13 ^
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.
Hiob 29:14 ^
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
Job 29:14 ^
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J`avais ma droiture pour manteau et pour turban.
Hiob 29:15 ^
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
Job 29:15 ^
J`étais l`oeil de l`aveugle Et le pied du boiteux.
Hiob 29:16 ^
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
Job 29:16 ^
J`étais le père des misérables, J`examinais la cause de l`inconnu;
Hiob 29:17 ^
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
Job 29:17 ^
Je brisais la mâchoire de l`injuste, Et j`arrachais de ses dents la proie.
Hiob 29:18 ^
Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."
Job 29:18 ^
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
Hiob 29:19 ^
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
Job 29:19 ^
L`eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
Hiob 29:20 ^
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
Job 29:20 ^
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
Hiob 29:21 ^
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
Job 29:21 ^
On m`écoutait et l`on restait dans l`attente, On gardait le silence devant mes conseils.
Hiob 29:22 ^
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
Job 29:22 ^
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
Hiob 29:23 ^
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
Job 29:23 ^
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
Hiob 29:24 ^
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
Job 29:24 ^
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l`on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
Hiob 29:25 ^
Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
Job 29:25 ^
J`aimais à aller vers eux, et je m`asseyais à leur tête; J`étais comme un roi au milieu d`une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Hiob 29 - Job 29