Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Hiob 37

Job 37

Hiob 37:1 ^
Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
Job 37:1 ^
Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
Hiob 37:2 ^
O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
Job 37:2 ^
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Hiob 37:3 ^
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
Job 37:3 ^
Il le fait rouler dans toute l`étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu`aux extrémités de la terre.
Hiob 37:4 ^
Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
Job 37:4 ^
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l`éclair, dès que sa voix retentit.
Hiob 37:5 ^
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
Job 37:5 ^
Dieu tonne avec sa voix d`une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Hiob 37:6 ^
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
Job 37:6 ^
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Hiob 37:7 ^
Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
Job 37:7 ^
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Hiob 37:8 ^
Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
Job 37:8 ^
L`animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
Hiob 37:9 ^
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
Job 37:9 ^
L`ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Hiob 37:10 ^
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
Job 37:10 ^
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l`espace où se répandaient les eaux.
Hiob 37:11 ^
Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
Job 37:11 ^
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Hiob 37:12 ^
Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
Job 37:12 ^
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l`accomplissement de tout ce qu`il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
Hiob 37:13 ^
es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
Job 37:13 ^
C`est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu`il les fait apparaître.
Hiob 37:14 ^
Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
Job 37:14 ^
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Hiob 37:15 ^
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
Job 37:15 ^
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Hiob 37:16 ^
Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
Job 37:16 ^
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Hiob 37:17 ^
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
Job 37:17 ^
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
Hiob 37:18 ^
ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
Job 37:18 ^
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu`un miroir de fonte?
Hiob 37:19 ^
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Job 37:19 ^
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Hiob 37:20 ^
Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
Job 37:20 ^
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l`homme qui désire sa perte?
Hiob 37:21 ^
Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
Job 37:21 ^
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu`un vent passe et en ramène la pureté;
Hiob 37:22 ^
Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
Job 37:22 ^
Le septentrion le rend éclatant comme l`or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
Hiob 37:23 ^
Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
Job 37:23 ^
Nous ne saurions parvenir jusqu`au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
Hiob 37:24 ^
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
Job 37:24 ^
C`est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Hiob 37 - Job 37