Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Kolosser 4

Colossiens 4

Kolosser 4:1 ^
Ihr Herren, was recht und billig ist, das beweiset den Knechten, und wisset, daß ihr auch einen HERRN im Himmel habt.
Colossiens 4:1 ^
Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.
Kolosser 4:2 ^
Haltet an am Gebet und wachet in demselben mit Danksagung;
Colossiens 4:2 ^
Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.
Kolosser 4:3 ^
und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Wortes auftue, zu reden das Geheimnis Christi, darum ich auch gebunden bin,
Colossiens 4:3 ^
Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,
Kolosser 4:4 ^
auf daß ich es offenbare, wie ich soll reden.
Colossiens 4:4 ^
et le faire connaître comme je dois en parler.
Kolosser 4:5 ^
Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die Zeit aus.
Colossiens 4:5 ^
Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.
Kolosser 4:6 ^
Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzt, daß ihr wißt, wie ihr einem jeglichen antworten sollt.
Colossiens 4:6 ^
Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
Kolosser 4:7 ^
Wie es um mich steht, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN,
Colossiens 4:7 ^
Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.
Kolosser 4:8 ^
welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne,
Colossiens 4:8 ^
Je l`envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu`il console vos coeurs.
Kolosser 4:9 ^
samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch kundtun.
Colossiens 4:9 ^
Je l`envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.
Kolosser 4:10 ^
Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe des Barnabas, über welchen ihr etliche Befehle empfangen habt
Colossiens 4:10 ^
Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s`il va chez vous, accueillez-le);
Kolosser 4:11 ^
und Jesus, der da heißt Just, die aus den Juden sind. Diese sind allein meine Gehilfen am Reich Gottes, die mir ein Trost geworden sind.
Colossiens 4:11 ^
Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.
Kolosser 4:12 ^
Es grüßt euch Epaphras, der von den euren ist, ein Knecht Christi, und allezeit ringt für euch mit Gebeten, auf daß ihr bestehet vollkommen und erfüllt mit allem Willen Gottes.
Colossiens 4:12 ^
Épaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu.
Kolosser 4:13 ^
Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodizea und zu Hierapolis.
Colossiens 4:13 ^
Car je lui rends le témoignage qu`il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d`Hiérapolis.
Kolosser 4:14 ^
Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas.
Colossiens 4:14 ^
Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.
Kolosser 4:15 ^
Grüßet die Brüder zu Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
Colossiens 4:15 ^
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l`Église qui est dans sa maison.
Kolosser 4:16 ^
Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schafft, daß er auch in der Gemeinde zu Laodizea gelesen werde und daß ihr den von Laodizea lest.
Colossiens 4:16 ^
Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu`elle soit aussi lue dans l`Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
Kolosser 4:17 ^
Und saget Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du es ausrichtest!
Colossiens 4:17 ^
Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.
Kolosser 4:18 ^
Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch! Amen.
Colossiens 4:18 ^
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Kolosser 4 - Colossiens 4