Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Levitikus 11

Lévitique 11

Levitikus 11:1 ^
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:
Lévitique 11:1 ^
L`Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:
Levitikus 11:2 ^
Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.
Lévitique 11:2 ^
Parlez aux enfants d`Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.
Levitikus 11:3 ^
Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.
Lévitique 11:3 ^
Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
Levitikus 11:4 ^
Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.
Lévitique 11:4 ^
Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n`a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
Levitikus 11:5 ^
Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.
Lévitique 11:5 ^
Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n`a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
Levitikus 11:6 ^
Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.
Lévitique 11:6 ^
Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n`a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
Levitikus 11:7 ^
Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.
Lévitique 11:7 ^
Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.
Levitikus 11:8 ^
Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.
Lévitique 11:8 ^
Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.
Levitikus 11:9 ^
Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.
Lévitique 11:9 ^
Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
Levitikus 11:10 ^
Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,
Lévitique 11:10 ^
Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n`ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
Levitikus 11:11 ^
daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.
Lévitique 11:11 ^
Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.
Levitikus 11:12 ^
Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
Lévitique 11:12 ^
Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n`ont pas des nageoires et des écailles.
Levitikus 11:13 ^
Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,
Lévitique 11:13 ^
Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l`aigle, l`orfraie et l`aigle de mer;
Levitikus 11:14 ^
den Geier, den Weih, und was seine Art ist,
Lévitique 11:14 ^
le milan, l`autour et ce qui est de son espèce;
Levitikus 11:15 ^
und alle Raben mit ihrer Art,
Lévitique 11:15 ^
le corbeau et toutes ses espèces;
Levitikus 11:16 ^
den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,
Lévitique 11:16 ^
l`autruche, le hibou, la mouette, l`épervier et ce qui est de son espèce;
Levitikus 11:17 ^
das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,
Lévitique 11:17 ^
le chat-huant, le plongeon et la chouette;
Levitikus 11:18 ^
die Fledermaus, die Rohrdommel,
Lévitique 11:18 ^
le cygne, le pélican et le cormoran;
Levitikus 11:19 ^
den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.
Lévitique 11:19 ^
la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.
Levitikus 11:20 ^
Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.
Lévitique 11:20 ^
Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.
Levitikus 11:21 ^
Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;
Lévitique 11:21 ^
Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.
Levitikus 11:22 ^
von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.
Lévitique 11:22 ^
Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.
Levitikus 11:23 ^
Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,
Lévitique 11:23 ^
Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.
Levitikus 11:24 ^
und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.
Lévitique 11:24 ^
Ils vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu`au soir,
Levitikus 11:25 ^
Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
Lévitique 11:25 ^
et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir.
Levitikus 11:26 ^
Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.
Lévitique 11:26 ^
Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n`a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.
Levitikus 11:27 ^
Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.
Lévitique 11:27 ^
Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu`au soir,
Levitikus 11:28 ^
Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
Lévitique 11:28 ^
et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir. Vous les regarderez comme impurs.
Levitikus 11:29 ^
Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,
Lévitique 11:29 ^
Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;
Levitikus 11:30 ^
der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;
Lévitique 11:30 ^
le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.
Levitikus 11:31 ^
die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.
Lévitique 11:31 ^
Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu`au soir.
Levitikus 11:32 ^
Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.
Lévitique 11:32 ^
Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensiles de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l`eau, et restera souillé jusqu`au soir; après quoi, il sera pur.
Levitikus 11:33 ^
Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.
Lévitique 11:33 ^
Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.
Levitikus 11:34 ^
Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.
Lévitique 11:34 ^
Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
Levitikus 11:35 ^
Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.
Lévitique 11:35 ^
Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.
Levitikus 11:36 ^
Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.
Lévitique 11:36 ^
Il n`y aura que les sources et les citernes, formant des amas d`eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.
Levitikus 11:37 ^
Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.
Lévitique 11:37 ^
S`il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;
Levitikus 11:38 ^
Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.
Lévitique 11:38 ^
mais si l`on a mis de l`eau sur la semence, et qu`il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.
Levitikus 11:39 ^
Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.
Lévitique 11:39 ^
S`il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu`au soir;
Levitikus 11:40 ^
Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend
Lévitique 11:40 ^
celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu`au soir.
Levitikus 11:41 ^
Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.
Lévitique 11:41 ^
Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n`en mangera point.
Levitikus 11:42 ^
Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.
Lévitique 11:42 ^
Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.
Levitikus 11:43 ^
Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.
Lévitique 11:43 ^
Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
Levitikus 11:44 ^
Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.
Lévitique 11:44 ^
Car je suis l`Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.
Levitikus 11:45 ^
Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.
Lévitique 11:45 ^
Car je suis l`Éternel, qui vous ai fait monter du pays d`Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.
Levitikus 11:46 ^
Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
Lévitique 11:46 ^
Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
Levitikus 11:47 ^
daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.
Lévitique 11:47 ^
afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l`animal qui se mange et l`animal qui ne se mange pas.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Levitikus 11 - Lévitique 11