Nehemia 7
|
Néhémie 7
|
Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten. | Lorsque la muraille fut rebâtie et que j`eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites. |
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern), | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. |
und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber. | Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s`ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l`on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison. |
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut. | La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n`étaient pas bâties. |
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben: | Mon Dieu me mit au coeur d`assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j`y vis écrit ce qui suit. |
Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt, | Voici ceux de la province qui revinrent de l`exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. |
und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel: | Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d`Israël: |
der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig; | les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze; |
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig; | les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; |
der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig; | les fils d`Arach, six cent cinquante-deux; |
der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn; | les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; |
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig; | les fils d`Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig; | les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq; |
der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig; | les fils de Zaccaï, sept cent soixante; |
der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig; | les fils de Binnuï, six cent quarante-huit; |
der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig; | les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; |
der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig; | les fils d`Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; |
der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig; | les fils d`Adonikam, six cent soixante-sept; |
der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig; | les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept; |
der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig; | les fils d`Adin, six cent cinquante-cinq; |
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig; | les fils d`Ather, de la famille d`Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; |
der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig; | les fils de Haschum, trois cent vingt-huit; |
der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig; | les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre; |
der Kinder Hariph hundert und zwölf; | les fils de Hariph, cent douze; |
der Kinder von Gibeon fünfundneunzig; | les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze; |
der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig; | les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit; |
der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig; | les gens d`Anathoth, cent vingt-huit; |
der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig; | les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux; |
der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig; | les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois; |
der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig; | les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; |
der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig; | les gens de Micmas, cent vingt-deux; |
der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig; | les gens de Béthel et d`Aï, cent vingt-trois; |
der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig; | les gens de l`autre Nebo, cinquante-deux; |
der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig; | les fils de l`autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
der Kinder Harim dreihundert und zwanzig; | les fils de Harim, trois cent vingt; |
der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig; | les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; |
der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig; | les fils de Lod, de Hadid et d`Ono, sept cent vingt et un; |
der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig; | les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente. |
Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig; | Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize; |
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig; | les fils d`Immer, mille cinquante-deux; |
der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig; | les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept; |
der Kinder Harim tausend und siebzehn; | les fils de Harim, mille dix-sept. |
Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig; | Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d`Hodva, soixante-quatorze. |
Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig; | Chantres: les fils d`Asaph, cent quarante-huit. |
Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig; | Portiers: les fils de Schallum, les fils d`Ather, les fils de Thalmon, les fils d`Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit. |
Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth, | Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, |
die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon, | les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, |
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai, | les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï, |
die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, | les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar, |
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, | les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, |
die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah, | les fils de Gazzam, les fils d`Uzza, les fils de Paséach, |
die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter, | les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim, |
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur, | les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, |
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa, | les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha, |
die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah, | les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, |
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha. | les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. |
Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida, | Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida, |
die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel, | les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, |
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon. | les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d`Amon. |
Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig; | Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. |
Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären: | Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d`Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu`ils étaient d`Israël. |
die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig; | Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux. |
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt. | Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d`Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. |
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum. | Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, |
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht. | et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu`à ce qu`un sacrificateur eût consulté l`urim et le thummim. |
Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig, | L`assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen. | sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses. |
Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere, | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel. | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke. | Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l`oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d`or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. |
Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber. | Les chefs de familles donnèrent au trésor de l`oeuvre vingt mille dariques d`or et deux mille deux cents mines d`argent. |
Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke. | Le reste du peuple donna vingt mille dariques d`or, deux mille mines d`argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales. |
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte. | Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s`établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d`Israël étaient dans leurs villes. |