Numeri 34
|
Nombres 34
|
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen. | Donne cet ordre aux enfants d`Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. |
Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt, | Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d`Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l`extrémité de la mer Salée, vers l`orient; |
und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon | elle tournera au sud de la montée d`Akrabbim, passera par Tsin, et s`étendra jusqu`au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon; |
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer. | depuis Atsmon, elle tournera jusqu`au torrent d`Égypte, pour aboutir à la mer. |
Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend. | Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l`occident. |
Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor, | Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu`à la montagne de Hor; |
und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad | depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; |
und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht. | elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion. |
Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham, | Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham; |
und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen | elle descendra de Schepham vers Ribla, à l`orient d`Aïn; elle descendra, et s`étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l`orient; |
und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher. | elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour. |
Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben. | Moïse transmit cet ordre aux enfants d`Israël, et dit: C`est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l`Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. |
Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen. | Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. |
Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen. | Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l`orient. |
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns. | Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun. |
Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen. | Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. |
Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda; | Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné; |
Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon; | pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d`Ammihud; |
Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin; | pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon; |
Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan; | pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli; |
Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph; | pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d`Éphod; - |
Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim; | et pour la tribu des fils d`Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan; |
Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon; | pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac; |
Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar; | pour la tribu des fils d`Issacar: le prince Paltiel, fils d`Azzan; |
Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser; | pour la tribu des fils d`Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi; |
Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali. | pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d`Ammihud. |
Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan. | Tels sont ceux à qui l`Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d`Israël. |