Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Philipper 4

Philippiens 4

Philipper 4:1 ^
Also, meine lieben und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, besteht also in dem HERRN, ihr Lieben.
Philippiens 4:1 ^
C`est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!
Philipper 4:2 ^
Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HERRN.
Philippiens 4:2 ^
J`exhorte Évodie et j`exhorte Syntyche à être d`un même sentiment dans le Seigneur.
Philipper 4:3 ^
Ja ich bitte auch dich, mein treuer Geselle, stehe ihnen bei, die samt mir für das Evangelium gekämpft haben, mit Klemens und meinen andern Gehilfen, welcher Namen sind in dem Buch des Lebens.
Philippiens 4:3 ^
Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l`Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d`oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
Philipper 4:4 ^
Freuet euch in dem HERRN allewege! Und abermals sage ich: Freuet euch!
Philippiens 4:4 ^
Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous.
Philipper 4:5 ^
Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen! der HERR ist nahe!
Philippiens 4:5 ^
Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
Philipper 4:6 ^
Sorget nichts! sondern in allen Dingen lasset eure Bitten im Gebet und Flehen mit Danksagung vor Gott kund werden.
Philippiens 4:6 ^
Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
Philipper 4:7 ^
Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu!
Philippiens 4:7 ^
Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus Christ.
Philipper 4:8 ^
Weiter, liebe Brüder, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was lieblich, was wohllautet, ist etwa eine Tugend, ist etwa ein Lob, dem denket nach!
Philippiens 4:8 ^
Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l`approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l`objet de vos pensées.
Philipper 4:9 ^
Welches ihr auch gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein.
Philippiens 4:9 ^
Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.
Philipper 4:10 ^
Ich bin aber höchlich erfreut in dem HERRN, daß ihr wieder wacker geworden seid, für mich zu sorgen; wiewohl ihr allewege gesorgt habt, aber die Zeit hat's nicht wollen leiden.
Philippiens 4:10 ^
J`ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l`expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l`occasion vous manquait.
Philipper 4:11 ^
Nicht sage ich das des Mangels halben; denn ich habe gelernt, worin ich bin, mir genügen zu lassen.
Philippiens 4:11 ^
Ce n`est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j`ai appris à être content de l`état où je me trouve.
Philipper 4:12 ^
Ich kann niedrig sein und kann hoch sein; ich bin in allen Dingen und bei allen geschickt, beides, satt sein und hungern, beides, übrighaben und Mangel leiden.
Philippiens 4:12 ^
Je sais vivre dans l`humiliation, et je sais vivre dans l`abondance. En tout et partout j`ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l`abondance et à être dans la disette.
Philipper 4:13 ^
Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus.
Philippiens 4:13 ^
Je puis tout par celui qui me fortifie.
Philipper 4:14 ^
Doch ihr habt wohl getan, daß ihr euch meiner Trübsal angenommen habt.
Philippiens 4:14 ^
Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
Philipper 4:15 ^
Ihr aber von Philippi wisset, daß von Anfang des Evangeliums, da ich auszog aus Mazedonien, keine Gemeinde mit mir geteilt hat nach der Rechnung der Ausgabe und Einnahme als ihr allein.
Philippiens 4:15 ^
Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l`Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n`entra en compte avec moi pour ce qu`elle donnait et recevait;
Philipper 4:16 ^
Denn auch gen Thessalonich sandtet ihr zu meiner Notdurft einmal und darnach noch einmal.
Philippiens 4:16 ^
vous fûtes les seuls à le faire, car vous m`envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.
Philipper 4:17 ^
Nicht, daß ich das Geschenk suche; sondern ich suche die Frucht, daß sie reichlich in eurer Rechnung sei.
Philippiens 4:17 ^
Ce n`est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.
Philipper 4:18 ^
Denn ich habe alles und habe überflüssig. Ich habe die Fülle, da ich empfing durch Epaphroditus, was von euch kam: ein süßer Geruch, ein angenehmes Opfer, Gott gefällig.
Philippiens 4:18 ^
J`ai tout reçu, et je suis dans l`abondance; j`ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
Philipper 4:19 ^
Mein Gott aber fülle aus alle eure Notdurft nach seinem Reichtum in der Herrlichkeit in Christo Jesu.
Philippiens 4:19 ^
Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ.
Philipper 4:20 ^
Gott aber, unserm Vater, sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Philippiens 4:20 ^
A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
Philipper 4:21 ^
Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
Philippiens 4:21 ^
Saluez tous les saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Philipper 4:22 ^
Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.
Philippiens 4:22 ^
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
Philipper 4:23 ^
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
Philippiens 4:23 ^
Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Philipper 4 - Philippiens 4