Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Psalmen 102

Psaumes 102

Psalmen 102:1 ^
HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
Psaumes 102:1 ^
Prière d`un malheureux, lorsqu`il est abattu et qu`il répand sa plainte devant l`Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu`à toi!
Psalmen 102:2 ^
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Psaumes 102:2 ^
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m`exaucer!
Psalmen 102:3 ^
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Psaumes 102:3 ^
Car mes jours s`évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Psalmen 102:4 ^
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Psaumes 102:4 ^
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l`herbe; J`oublie même de manger mon pain.
Psalmen 102:5 ^
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
Psaumes 102:5 ^
Mes gémissements sont tels Que mes os s`attachent à ma chair.
Psalmen 102:6 ^
Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
Psaumes 102:6 ^
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Psalmen 102:7 ^
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Psaumes 102:7 ^
Je n`ai plus de sommeil, et je suis Comme l`oiseau solitaire sur un toit.
Psalmen 102:8 ^
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
Psaumes 102:8 ^
Chaque jour mes ennemis m`outragent, Et c`est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Psalmen 102:9 ^
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
Psaumes 102:9 ^
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Psalmen 102:10 ^
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
Psaumes 102:10 ^
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m`as soulevé et jeté au loin.
Psalmen 102:11 ^
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Psaumes 102:11 ^
Mes jours sont comme l`ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l`herbe.
Psalmen 102:12 ^
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
Psaumes 102:12 ^
Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Psalmen 102:13 ^
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
Psaumes 102:13 ^
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d`avoir pitié d`elle, Le temps fixé est à son terme;
Psalmen 102:14 ^
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
Psaumes 102:14 ^
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Psalmen 102:15 ^
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
Psaumes 102:15 ^
Alors les nations craindront le nom de l`Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Psalmen 102:16 ^
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
Psaumes 102:16 ^
Oui, l`Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Psalmen 102:17 ^
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
Psaumes 102:17 ^
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Psalmen 102:18 ^
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
Psaumes 102:18 ^
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l`Éternel!
Psalmen 102:19 ^
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
Psaumes 102:19 ^
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l`Éternel regarde sur la terre,
Psalmen 102:20 ^
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
Psaumes 102:20 ^
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
Psalmen 102:21 ^
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
Psaumes 102:21 ^
Afin qu`ils publient dans Sion le nom de l`Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
Psalmen 102:22 ^
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
Psaumes 102:22 ^
Quand tous les peuples s`assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l`Éternel.
Psalmen 102:23 ^
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
Psaumes 102:23 ^
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Psalmen 102:24 ^
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Psaumes 102:24 ^
Je dis: Mon Dieu, ne m`enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Psalmen 102:25 ^
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Psaumes 102:25 ^
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l`ouvrage de tes mains.
Psalmen 102:26 ^
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Psaumes 102:26 ^
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s`useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Psalmen 102:27 ^
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
Psaumes 102:27 ^
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Psalmen 102:28 ^
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
Psaumes 102:28 ^
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s`affermira devant toi.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Psalmen 102 - Psaumes 102