Psalmen 111
|
Psaumes 111
|
Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeinde. | Louez l`Éternel! Je louerai l`Éternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l`assemblée. |
Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran. | Les oeuvres de l`Éternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment. |
Was er ordnet, das ist löblich und herrlich; und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich. | Son oeuvre n`est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais. |
Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR. | Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L`Éternel est miséricordieux et compatissant. |
Er gibt Speise denen, die ihn fürchten; er gedenkt ewiglich an seinen Bund. | Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance. |
Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden. | Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l`héritage des nations. |
Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen. | Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables, |
Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich. | Affermies pour l`éternité, Faites avec fidélité et droiture. |
Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheizt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name. | Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable. |
Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang. Das ist eine feine Klugheit, wer darnach tut, des Lob bleibt ewiglich. | La crainte de l`Éternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l`observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais. |