Psalmen 115
|
Psaumes 115
|
Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit! | Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité! |
Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott? | Pourquoi les nations diraient-elles: Où donc est leur Dieu? |
Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will. | Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu`il veut. |
Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht. | Leurs idoles sont de l`argent et de l`or, Elles sont l`ouvrage de la main des hommes. |
Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht; | Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point, |
sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht; | Elles ont des oreilles et n`entendent point, Elles ont un nez et ne sentent point, |
sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals. | Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier. |
Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen. | Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles. |
Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild. | Israël, confie-toi en l`Éternel! Il est leur secours et leur bouclier. |
Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild. | Maison d`Aaron, confie-toi en l`Éternel! Il est leur secours et leur bouclier. |
Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild. | Vous qui craignez l`Éternel, confiez-vous en l`Éternel! Il est leur secours et leur bouclier. |
Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron; | L`Éternel se souvient de nous: il bénira, Il bénira la maison d`Israël, Il bénira la maison d`Aaron, |
er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große. | Il bénira ceux qui craignent l`Éternel, les petits et les grands; |
Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder! | L`Éternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants. |
Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. | Soyez bénis par l`Éternel, Qui a fait les cieux et la terre! |
Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben. | Les cieux sont les cieux de l`Éternel, Mais il a donné la terre aux fils de l`homme. |
Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille; | Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l`Éternel, Ce n`est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence; |
sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja! | Mais nous, nous bénirons l`Éternel, Dès maintenant et à jamais. Louez l`Éternel! |