Psalmen 118
|
Psaumes 118
|
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. | Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! |
Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich. | Qu`Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours! |
Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich. | Que la maison d`Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours! |
Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich. | Que ceux qui craignent l`Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours! |
In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich. | Du sein de la détresse j`ai invoqué l`Éternel: L`Éternel m`a exaucé, m`a mis au large. |
Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun? | L`Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? |
Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden. | L`Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis. |
Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen. | Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier à l`homme; |
Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten. | Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier aux grands. |
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. | Toutes les nations m`environnaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. |
Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. | Elles m`environnaient, m`enveloppaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. |
Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. | Elles m`environnaient comme des abeilles; Elles s`éteignent comme un feu d`épines; Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. |
Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir. | Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l`Éternel m`a secouru. |
Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil. | L`Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C`est lui qui m`a sauvé. |
Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg; | Des cris de triomphe et de salut s`élèvent dans les tentes des justes: La droite de l`Éternel manifeste sa puissance! |
die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!" | La droite de l`Éternel est élevée! La droite de l`Éternel manifeste sa puissance! |
Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen. | Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l`Éternel. |
Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht. | L`Éternel m`a châtié, Mais il ne m`a pas livré à la mort. |
Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke. | Ouvrez-moi les portes de la justice: J`entrerai, je louerai l`Éternel. |
Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen. | Voici la porte de l`Éternel: C`est par elle qu`entrent les justes. |
Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir. | Je te loue, parce que tu m`as exaucé, Parce que tu m`as sauvé. |
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden. | La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle. |
Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen. | C`est de l`Éternel que cela est venu: C`est un prodige à nos yeux. |
Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein. | C`est ici la journée que l`Éternel a faite: Qu`elle soit pour nous un sujet d`allégresse et de joie! |
O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen! | O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité! |
Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid. | Béni soit celui qui vient au nom de l`Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l`Éternel. |
der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars! | L`Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu`aux cornes de l`autel! |
Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen. | Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t`exalterai. |
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich. | Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! |