Psalmen 132
|
Psaumes 132
|
Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden, | Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines! |
der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs: | Il jura à l`Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob: |
"Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen, | Je n`entrerai pas dans la tente où j`habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose, |
ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern, | Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières. |
bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs." | Jusqu`à ce que j`aie trouvé un lieu pour l`Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob. |
Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes. | Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar... |
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel. | Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!... |
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! | Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l`arche de ta majesté! |
Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen. | Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie! |
Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen. | A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint! |
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes. | L`Éternel a juré la vérité à David, Il n`en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. |
Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich." | Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône. |
Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen. | Oui, l`Éternel a choisi Sion, Il l`a désirée pour sa demeure: |
"Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl. | C`est mon lieu de repos à toujours; J`y habiterai, car je l`ai désirée. |
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben. | Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents; |
Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein. | Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie. |
Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet. | Là j`élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint, |
Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone." | Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne. |