Psalmen 145
|
Psaumes 145
|
Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. | Louange. De David. Je t`exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. |
Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich. | Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité. |
Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich. | L`Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. |
Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen. | Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits! |
Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern, | Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles. |
daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit; | On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur. |
daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme. | Qu`on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu`on célèbre ta justice! |
Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. | L`Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté. |
Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke. | L`Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s`étendent sur toutes ses oeuvres. |
Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben | Toutes tes oeuvres te loueront, ô Éternel! Et tes fidèles te béniront. |
und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden, | Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance, |
daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs. | Pour faire connaître aux fils de l`homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne. |
Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für. | Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges. |
Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind. | L`Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés. |
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit. | Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps. |
Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen. | Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. |
Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken. | L`Éternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres. |
Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen. | L`Éternel est près de tous ceux qui l`invoquent, De tous ceux qui l`invoquent avec sincérité; |
Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen. | Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve. |
Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen. | L`Éternel garde tous ceux qui l`aiment, Et il détruit tous les méchants. |
Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich. | Que ma bouche publie la louange de l`Éternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité! |