Psalmen 25
|
Psaumes 25
|
Nach dir, HERR, verlangt mich. | De David. Éternel! j`élève à toi mon âme. |
Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich. | Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet! |
Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter. | Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause. |
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige; | Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers. |
leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein. | Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance. |
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist. | Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles. |
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen! | Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel! |
Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege. | L`Éternel est bon et droit: C`est pourquoi il montre aux pécheurs la voie. |
Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg. | Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie. |
Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten. | Tous les sentiers de l`Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. |
Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist. | C`est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. |
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg. | Quel est l`homme qui craint l`Éternel? L`Éternel lui montre la voie qu`il doit choisir. |
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen. | Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays. |
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen. | L`amitié de l`Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction. |
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. | Je tourne constamment les yeux vers l`Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet. |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend. | Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux. |
Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten! | Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse. |
Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden! | Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés. |
Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel. | Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent. |
Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich. | Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge! |
Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein. | Que l`innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance! |
Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not! | O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses! |