Psalmen 30
|
Psaumes 30
|
Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen. | Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t`exalte, ô Éternel, car tu m`as relevé, Tu n`as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. |
HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund. | Éternel, mon Dieu! J`ai crié à toi, et tu m`as guéri. |
HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren. | Éternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m`as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse. |
Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit! | Chantez à l`Éternel, vous qui l`aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté! |
Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude. | Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l`allégresse. |
Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen. | Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais! |
Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich. | Éternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé. |
Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich: | Éternel! j`ai crié à toi, J`ai imploré l`Éternel: |
Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen? | Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité? |
HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer! | Écoute, Éternel, aie pitié de moi! Éternel, secours-moi! - |
Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet, | Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m`as ceint de joie, |
auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit. | Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je te louerai toujours. |