Psalmen 34
|
Psaumes 34
|
Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein. | De David. Lorsqu`il contrefit l`insensé en présence d`Abimélec, et qu`il s`en alla chassé par lui. Je bénirai l`Éternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche. |
Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen. | Que mon âme se glorifie en l`Éternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent! |
Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen. | Exaltez avec moi l`Éternel! Célébrons tous son nom! |
Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht. | J`ai cherché l`Éternel, et il m`a répondu; Il m`a délivré de toutes mes frayeurs. |
Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden. | Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte. |
Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten. | Quand un malheureux crie, l`Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses. |
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus. | L`ange de l`Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger. |
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut! | Sentez et voyez combien l`Éternel est bon! Heureux l`homme qui cherche en lui son refuge! |
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel. | Craignez l`Éternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent. |
Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut. | Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l`Éternel ne sont privés d`aucun bien. |
Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren: | Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l`Éternel. |
Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte? | Quel est l`homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur? |
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden. | Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses; |
Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach. | Éloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix. |
Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien; | Les yeux de l`Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris. |
das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde. | L`Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir. |
Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not. | Quand les justes crient, l`Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses; |
Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben. | L`Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l`esprit dans l`abattement. |
Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem. | Le malheur atteint souvent le juste, Mais l`Éternel l`en délivre toujours. |
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird. | Il garde tous ses os, Aucun d`eux n`est brisé. |
Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben. | Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés. |
Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben. | L`Éternel délivre l`âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l`ont pour refuge échappent au châtiment. |