Psalmen 41
|
Psaumes 41
|
Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit. | Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s`intéresse au pauvre! Au jour du malheur l`Éternel le délivre; |
Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen. | L`Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis. |
Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller Krankheit. | L`Éternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies. |
Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt. | Je dis: Éternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j`ai péché contre toi. |
Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?" | Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom? |
Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus. | Si quelqu`un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s`en va, et il parle au dehors. |
Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich. | Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine: |
Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen." | Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas! |
Auch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße. | Celui-là même avec qui j`étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi. |
Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen. | Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû. |
Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird. | Je connaîtrai que tu m`aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi. |
Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich. | Tu m`as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m`as placé pour toujours en ta présence. |
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, amen. | Béni soit l`Éternel, le Dieu d`Israël, d`éternité en éternité! Amen! Amen! |