Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Psalmen 42

Psaumes 42

Psalmen 42:1 ^
Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.
Psaumes 42:1 ^
Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. Comme une biche soupire après des courants d`eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!
Psalmen 42:2 ^
Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?
Psaumes 42:2 ^
Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu?
Psalmen 42:3 ^
Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott?
Psaumes 42:3 ^
Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu`on me dit sans cesse: Où est ton Dieu?
Psalmen 42:4 ^
Wenn ich des innewerde, so schütte ich mein Herz aus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen derer, die da feiern.
Psaumes 42:4 ^
Je me rappelle avec effusion de coeur Quand je marchais entouré de la foule, Et que je m`avançais à sa tête vers la maison de Dieu, Au milieu des cris de joie et des actions de grâces D`une multitude en fête.
Psalmen 42:5 ^
Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er mir hilft mit seinem Angesicht.
Psaumes 42:5 ^
Pourquoi t`abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.
Psalmen 42:6 ^
Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg.
Psaumes 42:6 ^
Mon âme est abattue au dedans de moi: Aussi c`est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l`Hermon, depuis la montagne de Mitsear.
Psalmen 42:7 ^
Deine Fluten rauschen daher, daß hier eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich.
Psaumes 42:7 ^
Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
Psalmen 42:8 ^
Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.
Psaumes 42:8 ^
Le jour, l`Éternel m`accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J`adressais une prière au Dieu de ma vie.
Psalmen 42:9 ^
Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt?
Psaumes 42:9 ^
Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m`oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l`oppression de l`ennemi?
Psalmen 42:10 ^
Es ist als ein Mord in meinen Gebeinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?
Psaumes 42:10 ^
Mes os se brisent quand mes persécuteurs m`outragent, En me disant sans cesse: Où est ton Dieu?
Psalmen 42:11 ^
Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.
Psaumes 42:11 ^
Pourquoi t`abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2025. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Psalmen 42 - Psaumes 42