Psalmen 50
|
Psaumes 50
|
Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. | Psaume d`Asaph. Dieu, Dieu, l`Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu`au soleil couchant. |
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes. | De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit. |
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter. | Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. |
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte: | Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple: |
"Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer." | Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! - |
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. | Et les cieux publieront sa justice, Car c`est Dieu qui est juge. -Pause. |
"Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott. | Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t`avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu. |
Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir. | Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi. |
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen. | Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries. |
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen. | Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers; |
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir. | Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m`appartient. |
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist. | Si j`avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu`il renferme. |
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken? | Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs? |
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde | Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut. |
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen." | Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras. |
Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund, | Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche, |
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich? | Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi! |
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern. | Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères. |
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit. | Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies. |
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du. | Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère. |
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen. | Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t`es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux. |
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da. | Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre. |
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes." | Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu. |