Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Psalmen 52

Psaumes 52

Psalmen 52:1 ^
Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?
Psaumes 52:1 ^
Au chef des chantres. Cantique de David. A l`occasion du rapport que Doëg, l`Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s`est rendu dans la maison d`Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.
Psalmen 52:2 ^
Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser.
Psaumes 52:2 ^
Ta langue n`invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!
Psalmen 52:3 ^
Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela.
Psaumes 52:3 ^
Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.
Psalmen 52:4 ^
Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge.
Psaumes 52:4 ^
Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!
Psalmen 52:5 ^
Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten.
Psaumes 52:5 ^
Aussi Dieu t`abattra pour toujours, Il te saisira et t`enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.
Psalmen 52:6 ^
Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen:
Psaumes 52:6 ^
Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:
Psalmen 52:7 ^
"Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun."
Psaumes 52:7 ^
Voilà l`homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!
Psalmen 52:8 ^
Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.
Psaumes 52:8 ^
Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.
Psalmen 52:9 ^
Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.
Psaumes 52:9 ^
Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu`il est favorable, En présence de tes fidèles.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Psalmen 52 - Psaumes 52