Psalmen 60
|
Psaumes 60
|
Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder. | O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t`es irrité: relève-nous! |
Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist. | Tu as ébranlé la terre, tu l`as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle! |
Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten; | Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d`un vin d`étourdissement. |
du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. | Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu`elle s`élève à cause de la vérité. -Pause. |
Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns. | Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous! |
Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth. | Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth; |
Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter, | A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre; |
Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu. | Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! - |
Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom? | Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Édom? |
Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer? | N`est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées? |
Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze. | Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l`homme n`est que vanité. |
Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten. | Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis. |