Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Psalmen 68

Psaumes 68

Psalmen 68:1 ^
(Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
Psaumes 68:1 ^
Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
Psalmen 68:2 ^
Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
Psaumes 68:2 ^
Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
Psalmen 68:3 ^
Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
Psaumes 68:3 ^
Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d`allégresse.
Psalmen 68:4 ^
Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm,
Psaumes 68:4 ^
Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s`avance à travers les plaines! L`Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
Psalmen 68:5 ^
der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
Psaumes 68:5 ^
Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C`est Dieu dans sa demeure sainte.
Psalmen 68:6 ^
ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
Psaumes 68:6 ^
Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
Psalmen 68:7 ^
Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),
Psaumes 68:7 ^
O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.
Psalmen 68:8 ^
da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
Psaumes 68:8 ^
La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s`ébranla devant Dieu, le Dieu d`Israël.
Psalmen 68:9 ^
Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
Psaumes 68:9 ^
Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
Psalmen 68:10 ^
daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
Psaumes 68:10 ^
Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.
Psalmen 68:11 ^
Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
Psaumes 68:11 ^
Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -
Psalmen 68:12 ^
"Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
Psaumes 68:12 ^
Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
Psalmen 68:13 ^
Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
Psaumes 68:13 ^
Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d`argent, Et son plumage est d`un jaune d`or. -
Psalmen 68:14 ^
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."
Psaumes 68:14 ^
Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
Psalmen 68:15 ^
Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
Psaumes 68:15 ^
Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
Psalmen 68:16 ^
Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
Psaumes 68:16 ^
Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l`envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L`Éternel n`en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
Psalmen 68:17 ^
Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
Psaumes 68:17 ^
Les chars de l`Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d`eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
Psalmen 68:18 ^
Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
Psaumes 68:18 ^
Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l`Éternel Dieu.
Psalmen 68:19 ^
Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
Psaumes 68:19 ^
Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.
Psalmen 68:20 ^
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
Psaumes 68:20 ^
Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l`Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
Psalmen 68:21 ^
Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
Psaumes 68:21 ^
Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
Psalmen 68:22 ^
Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
Psaumes 68:22 ^
Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
Psalmen 68:23 ^
daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."
Psaumes 68:23 ^
Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
Psalmen 68:24 ^
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
Psaumes 68:24 ^
Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
Psalmen 68:25 ^
Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
Psaumes 68:25 ^
En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
Psalmen 68:26 ^
"Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"
Psaumes 68:26 ^
Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d`Israël!
Psalmen 68:27 ^
Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
Psaumes 68:27 ^
Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
Psalmen 68:28 ^
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
Psaumes 68:28 ^
Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
Psalmen 68:29 ^
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
Psaumes 68:29 ^
De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t`apporteront des présents.
Psalmen 68:30 ^
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
Psaumes 68:30 ^
Épouvante l`animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d`argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
Psalmen 68:31 ^
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
Psaumes 68:31 ^
Des grands viennent de l`Égypte; L`Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
Psalmen 68:32 ^
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),
Psaumes 68:32 ^
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.
Psalmen 68:33 ^
dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
Psaumes 68:33 ^
Chantez à celui qui s`avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
Psalmen 68:34 ^
Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
Psaumes 68:34 ^
Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
Psalmen 68:35 ^
Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!
Psaumes 68:35 ^
De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d`Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Psalmen 68 - Psaumes 68