Psalmen 71
|
Psaumes 71
|
HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden. | Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! |
Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir! | Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi! |
Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg. | Sois pour moi un rocher qui me serve d`asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse. |
Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen. | Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l`homme inique et violent! |
Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an. | Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel! En toi je me confie dès ma jeunesse. |
Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir. | Dès le ventre de ma mère je m`appuie sur toi; C`est toi qui m`as fait sortir du sein maternel; tu es sans cesse l`objet de mes louanges. |
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht. | Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge. |
Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich. | Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie! |
Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde. | Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s`en vont, ne m`abandonne pas! |
Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander | Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux, |
und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter." | Disant: Dieu l`abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n`y a personne pour le délivrer. |
Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen! | O Dieu, ne t`éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours! |
Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen. | Qu`ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu`ils soient couverts de honte et d`opprobre, ceux qui cherchent ma perte! |
Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen. | Et moi, j`espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus. |
Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann. | Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j`ignore quelles en sont les bornes. |
Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein. | Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Éternel! Je rappellerai ta justice, la tienne seule. |
Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder. | O Dieu! tu m`as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu`à présent j`annonce tes merveilles. |
Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen. | Ne m`abandonne pas, ô Dieu! même dans la blanche vieillesse, Afin que j`annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future! |
Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich? | Ta justice, ô Dieu! atteint jusqu`au ciel; Tu as accompli de grandes choses: ô Dieu! qui est semblable à toi? |
Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf. | Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre. |
Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder. | Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau! |
So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel. | Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d`Israël! |
Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir. | En te célébrant, j`aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée; |
Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen. | Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus. |