Psalmen 72
|
Psaumes 72
|
Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne, | De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi! |
daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette. | Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité. |
Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit. | Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l`effet de ta justice. |
Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen. | Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l`oppresseur. |
Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern. | On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération. |
Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten. | Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne. |
Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei. | En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu`à ce qu`il n`y ait plus de lune. |
Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden. | Il dominera d`une mer à l`autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre. |
Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken. | Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière. |
Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen. | Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents. |
Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen. | Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront. |
Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat. | Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n`a point d`aide. |
Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen. | Il aura pitié du misérable et de l`indigent, Et il sauvera la vie des pauvres; |
Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm. | Il les affranchira de l`oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux. |
Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen. | Ils vivront, et lui donneront de l`or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour. |
Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden. | Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s`agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l`herbe de la terre. |
Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen. | Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux. |
Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut; | Béni soit l`Éternel Dieu, le Dieu d`Israël, qui seul fait des prodiges! |
und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen. | Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! |
Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais. | Fin des prières de David, fils d`Isaï. |