Psalmen 75
|
Psaumes 75
|
Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist. | Au chef des chantres. Psaume d`Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles. |
"Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten. | Au temps que j`aurai fixé, Je jugerai avec droiture. |
Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest." | La terre tremble avec tous ceux qui l`habitent: Moi, j`affermis ses colonnes. -Pause. |
Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt! | Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N`élevez pas la tête! |
pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig, | N`élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d`arrogance! |
es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste. | Car ce n`est ni de l`orient, ni de l`occident, Ni du désert, que vient l`élévation. |
Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht. | Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l`un, et il élève l`autre. |
Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen. | Il y a dans la main de l`Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu`à la lie. |
Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs. | Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l`honneur du Dieu de Jacob. - |
"Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die Gewalt des Gerechten erhöht werde." | Et j`abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées. |