Psalmen 85
|
Psaumes 85
|
HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst; | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel! Tu as ramené les captifs de Jacob; |
der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedeckt ; | Tu as pardonné l`iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause. |
der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns: | Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l`ardeur de ta colère. |
tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns! | Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous! |
Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für? | T`irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement? |
Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich freuen möge? | Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi? |
HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns! | Éternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut! |
Ach, daß ich hören sollte, was Gott der HERR redet; daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten! | J`écouterai ce que dit Dieu, l`Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu`ils ne retombent pas dans la folie. |
Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne; | Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays. |
daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen; | La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s`embrassent; |
daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue; | La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux. |
daß uns auch der HERR Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe; | L`Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits. |
daß Gerechtigkeit weiter vor ihm bleibe und im Schwange gehe. | La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin. |