Psalmen 86
|
Psaumes 86
|
HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm. | Prière de David. Éternel, prête l`oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent. |
Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich. | Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi! |
HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir! | Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour. |
Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR, verlangt mich. | Réjouis l`âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j`élève mon âme. |
Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen. | Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d`amour pour tous ceux qui t`invoquent. |
Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens. | Éternel, prête l`oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications! |
In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören. | Je t`invoque au jour de ma détresse, Car tu m`exauces. |
HERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du. | Nul n`est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres. |
Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren, | Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom. |
daß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist. | Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu. |
Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte. | Enseigne-moi tes voies, ô Éternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom. |
Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich. | Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité. |
Denn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle. | Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts. |
Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen. | O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d`hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi. |
Du aber, HERR, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue. | Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité; |
Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd! | Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante! |
Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich. | Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel! |