Psalmen 94
|
Psaumes 94
|
HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine! | Dieu des vengeances, Éternel! Dieu des vengeances, parais! |
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen! | Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres! |
HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen | Jusques à quand les méchants, ô Éternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils? |
und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen? | Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient. |
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe; | Éternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage; |
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen | Ils égorgent la veuve et l`étranger, Ils assassinent les orphelins. |
und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht." | Et ils disent: L`Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention! |
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden? | Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages? |
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen? | Celui qui a planté l`oreille n`entendrait-il pas? Celui qui a formé l`oeil ne verrait-il pas? |
Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen? | Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l`homme l`intelligence? |
Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind. | L`Éternel connaît les pensées de l`homme, Il sait qu`elles sont vaines. |
Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz, | Heureux l`homme que tu châties, ô Éternel! Et que tu instruis par ta loi, |
daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde! | Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu`à ce que la fosse soit creusée pour le méchant! |
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen. | Car l`Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n`abandonne pas son héritage; |
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen. | Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l`approuveront. |
Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter? | Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal? |
Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille. | Si l`Éternel n`était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence. |
Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich. | Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! me sert d`appui. |
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele. | Quand les pensées s`agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme. |
Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet. | Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi? |
Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut. | Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent. |
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht. | Mais l`Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge. |
Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen. | Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L`Éternel, notre Dieu, les anéantira. |