Sacharja 10
|
Zacharie 10
|
So bittet nun vom HERRN Spätregen, so wird der HERR Gewölk machen und euch Regen genug geben zu allem Gewächs auf dem Felde. | Demandez à l`Éternel la pluie, la pluie du printemps! L`Éternel produira des éclairs, Et il vous enverra une abondante pluie, Il donnera à chacun de l`herbe dans son champ. |
Denn die Götzen reden, was eitel ist; und die Wahrsager sehen Lüge und reden vergebliche Träume, und ihr Trösten ist nichts; darum gehen sie in der Irre wie eine Herde und sind verschmachtet, weil kein Hirte da ist. | Car les théraphim ont des paroles de néant, Les devins prophétisent des faussetés, Les songes mentent et consolent par la vanité. C`est pourquoi ils sont errants comme un troupeau, Ils sont malheureux parce qu`il n`y a point de pasteur. |
Mein Zorn ist ergrimmt über die Hirten, und die Böcke will ich heimsuchen; denn der HERR Zebaoth wird seine Herde heimsuchen, das Haus Juda, und wird sie zurichten wie ein Roß, das zum Streit geschmückt ist. | Ma colère s`est enflammée contre les pasteurs, Et je châtierai les boucs; Car l`Éternel des armées visite son troupeau, la maison de Juda, Et il en fera comme son cheval de gloire dans la bataille; |
Die Ecksteine, Nägel, Streitbogen, alle Herrscher sollen aus ihnen selbst herkommen; | De lui sortira l`angle, de lui le clou, de lui l`arc de guerre; De lui sortiront tous les chefs ensemble. |
und sie sollen sein wie die Riesen, die den Kot auf der Gasse treten im Streit, und sollen streiten; denn der HERR wird mit ihnen sein, daß die Reiter zu Schanden werden. | Ils seront comme des héros foulant dans la bataille la boue des rues; Ils combattront, parce que l`Éternel sera avec eux; Et ceux qui seront montés sur des chevaux seront couverts de honte. |
Und ich will das Haus Juda stärken und das Haus Joseph erretten und will sie wieder einsetzen; denn ich erbarme mich ihrer; und sie sollen sein, wie sie waren, da ich sie nicht verstoßen hatte. Denn ich, der HERR, ihr Gott, will sie erhören. | Je fortifierai la maison de Juda, Et je délivrerai la maison de Joseph; Je les ramènerai, car j`ai compassion d`eux, Et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; Car je suis l`Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai. |
Und Ephraim soll sein wie ein Riese, und ihr Herz soll fröhlich werden wie vom Wein; dazu ihre Kinder sollen's sehen und sich freuen, daß ihr Herz am HERRN fröhlich sei. | Éphraïm sera comme un héros; Leur coeur aura la joie que donne le vin; Leurs fils le verront et seront dans l`allégresse, Leur coeur se réjouira en l`Éternel. |
Ich will ihnen zischen und sie sammeln, denn ich will sie erlösen; und sie sollen sich mehren, wie sie sich zuvor gemehrt haben. | Je les sifflerai et les rassemblerai, car je les rachète, Et ils multiplieront comme ils multipliaient. |
Und ich will sie unter die Völker säen, daß sie mein gedenken in fernen Landen; und sie sollen mit ihren Kindern leben und wiederkommen. | Je les disperserai parmi les peuples, Et au loin ils se souviendront de moi; Ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront. |
Denn ich will sie wiederbringen aus Ägyptenland und will sie sammeln aus Assyrien und will sie ins Land Gilead und Libanon bringen, daß man nicht Raum für sie finden wird. | Je les ramènerai du pays d`Égypte, Et je les rassemblerai de l`Assyrie; Je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, Et l`espace ne leur suffira pas. |
Und er wird durchs Meer der Angst gehen und die Wellen im Meer schlagen, daß alle Tiefen des Wassers vertrocknen werden. Da soll denn erniedrigt werden die Pracht von Assyrien, und das Zepter in Ägypten soll aufhören. | Il passera la mer de détresse, il frappera les flots de la mer, Et toutes les profondeurs du fleuve seront desséchées; L`orgueil de l`Assyrie sera abattu, Et le sceptre de l`Égypte disparaîtra. |
Ich will sie stärken in dem HERRN, daß sie sollen wandeln in seinem Namen, spricht der HERR. | Je les fortifierai par l`Éternel, Et ils marcheront en son nom, Dit l`Éternel. |