Genesis 10
|
Genesi 10
|
Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut. | Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio. |
Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras. | I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras. |
Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama. | I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma. |
Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter. | I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim. |
Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten. | Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. |
Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan. | I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan. |
Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan. | I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan. |
Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden, | E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra. |
und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod. | Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno". |
Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear. | E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear. |
Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah, | Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah; |
dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt. | e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città. |
Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter, | Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim, |
die Pathrusiter und die Kasluhiter und die Kaphthoriter. | i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim. |
Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth, | Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth, |
den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter, | e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, |
den Heviter, den Arkiter, den Siniter, | gli Hivvei, gli Archei, i Sinei, |
den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter. | gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero. |
Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa. | E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha. |
Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten. | Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni. |
Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber. | Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli. |
Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram. | I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram. |
Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas. | I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash. |
Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber. | E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. |
Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan. | E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan. |
Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah, | E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, |
Hadoram, Usal, Dikla, | Jerah, Hadoram, Uzal, |
Obal, Abimael, Saba, | Diklah, Obal, Abimael, Sceba, |
Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan. | Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan. |
Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen. | E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar. |
Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten. | Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni. |
Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut. | Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio. |