Genesis 5
|
Genesi 5
|
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes; | Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; |
und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden. | li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati. |
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth | Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth; |
und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole; |
daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb. | e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì. |
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos | E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh. |
und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole; |
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb. | e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì. |
Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan | Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan. |
und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole; |
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb. | e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì. |
Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel | E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel. |
und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole; |
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb. | e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì. |
Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared | E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared. |
und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole; |
daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb. | e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì. |
Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch | E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc. |
und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole; |
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb. | e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì. |
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah. | Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah. |
Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole; |
daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre. | e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni. |
Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen. | Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese. |
Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech | E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec. |
und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole; |
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb. | e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì. |
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn | E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo; |
und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat. | e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto". |
Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; | E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole; |
daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb. | e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. |
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth. | E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet. |