Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Italienisch

<<
>>

Hiob 13

Giobbe 13

Hiob 13:1 ^
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
Giobbe 13:1 ^
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
Hiob 13:2 ^
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
Giobbe 13:2 ^
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
Hiob 13:3 ^
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
Giobbe 13:3 ^
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
Hiob 13:4 ^
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Giobbe 13:4 ^
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
Hiob 13:5 ^
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
Giobbe 13:5 ^
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
Hiob 13:6 ^
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
Giobbe 13:6 ^
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
Hiob 13:7 ^
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Giobbe 13:7 ^
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
Hiob 13:8 ^
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
Giobbe 13:8 ^
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Hiob 13:9 ^
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
Giobbe 13:9 ^
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
Hiob 13:10 ^
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
Giobbe 13:10 ^
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
Hiob 13:11 ^
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
Giobbe 13:11 ^
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
Hiob 13:12 ^
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
Giobbe 13:12 ^
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Hiob 13:13 ^
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
Giobbe 13:13 ^
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
Hiob 13:14 ^
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
Giobbe 13:14 ^
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
Hiob 13:15 ^
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
Giobbe 13:15 ^
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Hiob 13:16 ^
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Giobbe 13:16 ^
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
Hiob 13:17 ^
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
Giobbe 13:17 ^
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Hiob 13:18 ^
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
Giobbe 13:18 ^
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Hiob 13:19 ^
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Giobbe 13:19 ^
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
Hiob 13:20 ^
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
Giobbe 13:20 ^
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
Hiob 13:21 ^
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
Giobbe 13:21 ^
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Hiob 13:22 ^
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
Giobbe 13:22 ^
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
Hiob 13:23 ^
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
Giobbe 13:23 ^
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
Hiob 13:24 ^
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
Giobbe 13:24 ^
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
Hiob 13:25 ^
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Giobbe 13:25 ^
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
Hiob 13:26 ^
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
Giobbe 13:26 ^
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
Hiob 13:27 ^
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
Giobbe 13:27 ^
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
Hiob 13:28 ^
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
Giobbe 13:28 ^
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Italienisch | Hiob 13 - Giobbe 13