Hiob 18
|
Giobbe 18
|
Da antwortete Bildad von Suah und sprach: | Allora Bildad di Suach rispose e disse: |
Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden. | "Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo. |
Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen? | Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri? |
Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde? | O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo? |
Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten. | Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla. |
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen. | La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne. |
Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen. | I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina. |
Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz. | Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti. |
Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen. | Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce. |
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang. | Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato. |
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll. | Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna. |
Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen. | La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco. |
Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes. | Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte. |
Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens. | Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi. |
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden. | Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo. |
Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige. | In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami. |
Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse. | La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne. |
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden. | E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo. |
Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern. | Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava. |
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen. | Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore. |
Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet. | Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio". |