Hiob 23
|
Giobbe 23
|
Hiob antwortete und sprach: | Allora Giobbe rispose e disse: |
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen. | "Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito. |
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte | Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono! |
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen | Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca. |
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde! | Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi. |
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich, | Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione. |
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen. | Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre. |
Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht; | Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo; |
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht. | se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo. |
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold. | Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro. |
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab | Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare; |
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz. | non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca. |
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will. | Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa; |
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne. | egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente. |
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm. | Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui. |
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt. | Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato. |
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden. | Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre. |