Hiob 35
|
Giobbe 35
|
Und es hob an Elihu und sprach: | Poi Elihu riprese il discorso e disse: |
Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"? | "Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"? |
Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?" | Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?" |
Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir. | Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi. |
Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind. | Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te! |
Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun? | Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi? |
Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen? | Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano? |
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit. | La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini. |
Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen; | Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi; |
aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht, | ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia, |
der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?" | che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?" |
Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören. | Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi. |
Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen. | Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso. |
Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur! | E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare! |
ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind. | Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni, |
Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand. | Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento". |