Hiob 8
|
Giobbe 8
|
Da antwortete Bildad von Suah und sprach: | Allora Bildad di Suach rispose e disse: |
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben? | "Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso? |
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre? | Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia? |
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen. | Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto; |
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst, | ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente, |
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen; | se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia. |
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen. | Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo. |
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben; | Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri; |
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden. | giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra; |
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen: | ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi. |
"Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser? | Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua? |
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras. | Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano. |
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein. | Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà. |
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe. | La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno. |
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben. | Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda. |
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten. | Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino; |
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen. | le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa. |
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht. | Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!" |
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen." | Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno. |
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften, | No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male. |
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens. | Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza. |
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen. | Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà". |