Psalmen 106
|
Salmi 106
|
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. | Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo. |
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen? | Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode? |
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht! | Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo! |
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe, | O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione, |
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil. | affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità. |
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. | Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente. |
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. | I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso. |
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese. | Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. |
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste | Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto. |
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes; | E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico. |
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb. | E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno. |
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob. | Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. |
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat. | Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni, |
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. | ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine. |
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte. | Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone. |
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN. | Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno. |
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams, | La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram. |
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. | Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi. |
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild | Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto; |
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt. | così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba. |
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, | Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto, |
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer. | cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso. |
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte. | Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse. |
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht | Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola; |
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht. | e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno. |
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste | Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto, |
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder. | che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi. |
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen | Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti. |
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie. | Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro. |
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert. | Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato. |
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich. | E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo. |
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen. | Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro; |
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren. | perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra. |
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte; | Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato; |
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke | ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse: |
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick. | e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio; |
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln | e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni, |
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward; | e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato. |
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun. | Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti. |
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe | Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità. |
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren. | E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono. |
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände. | E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano. |
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen. | Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità. |
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte, | Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido; |
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte, | e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità. |
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. | Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività. |
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob. | Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti. |
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja! | Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia. |