Psalmen 107
|
Salmi 107
|
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. | Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno! |
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat | Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario |
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer. | e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno. |
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten, | Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare. |
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete; | Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro. |
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten | Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce. |
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten: | Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare. |
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem. | Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata. |
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen, | Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri, |
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten, | perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; |
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half; | ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse. |
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten | Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce; |
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande: | li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami. |
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut, | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel. | Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro. |
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen, | Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità. |
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden; | L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte. |
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten, | Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce. |
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben: | Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa. |
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden. | Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo! |
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern; | Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; |
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer, | essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso. |
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, | Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare. |
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte, | Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia. |
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr; | Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno. |
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten | Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce. |
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten | Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano. |
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch: | Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato. |
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, | Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini! |
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen. | Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani! |
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen, | Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido; |
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten. | la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti. |
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen | Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua. |
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten, | Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare. |
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen. | Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti. |
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh. | Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame. |
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte. | Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni. |
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist, | Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via; |
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde. | ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge. |
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. | Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa. |
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt. | Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno. |