Psalmen 108
|
Salmi 108
|
Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch. | Canto. Salmo di Davide. Il mio cuore è ben disposto, o Dio, io canterò e salmeggerò, e la mia gloria pure. |
Wohlauf, Psalter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein. | Destatevi, saltèro e cetra, io voglio risvegliare l’alba. |
Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten. | Io ti celebrerò fra i popoli, o Eterno, e a te salmeggerò fra le nazioni. |
Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen. | Perché grande al disopra de’ cieli è la tua benignità e la tua fedeltà giunge fino alle nuvole. |
Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande. | Innalzati, o Dio, al disopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria! |
Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich! | Affinché i tuoi diletti sian liberati, salvaci con la tua destra e ci esaudisci. |
Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen. | Iddio ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot. |
Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter, | Mio è Galaad e mio è Manasse, ed Efraim è la forte difesa del mio capo; Giuda è il mio scettro. |
Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen. | Moab è il bacino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; sulla Filistia manderò gridi di trionfo. |
Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom? | Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi menerà fino in Edom? |
Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer? | Non sarai tu, o Dio, che ci hai rigettati e non esci più, o Dio, coi nostri eserciti? |
Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze. | Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo. |
Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten. | Con Dio noi faremo prodezze, ed egli schiaccerà i nostri nemici. |