Psalmen 136
|
Salmi 136
|
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich. | Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno. |
Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich. | Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno. |
Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich, | Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno. |
der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich; | Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno. |
der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich; | Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno. |
der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich; | Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno. |
der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich: | Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno: |
Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich, | il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno; |
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich; | e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno. |
der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich | Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno; |
und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich | e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno; |
durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich; | con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno. |
der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich | Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno; |
und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich; | e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno; |
der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich; | e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno. |
der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich; | Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno. |
der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich | Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno; |
und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich: | e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno: |
Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich | Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno, |
und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich, | e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno; |
und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich, | e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno, |
zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich; | in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno. |
denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich; | Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno; |
und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich; | e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno. |
der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich. | Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno. |
Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich. | Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno. |