Psalmen 22
|
Salmi 22
|
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne. | Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito? |
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht. | Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna. |
Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels. | Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele. |
Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus. | I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti. |
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden. | Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi. |
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks. | Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo. |
Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf: | Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo: |
"Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm." | Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce! |
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war. | Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre. |
Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an. | A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre. |
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer. | Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti. |
Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt. | Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato; |
Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe. | apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente. |
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs. | Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere. |
Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub. | Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte. |
Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben. | Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi. |
Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir. | Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano; |
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand. | spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste. |
Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen! | Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi. |
Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden! | Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane; |
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern! | salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali. |
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen. | Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea. |
Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels. | O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui! |
Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's. | Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito. |
Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten. | Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono. |
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. | Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo. |
Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. | Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto. |
Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden. | Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni. |
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben. | Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui. |
Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind. | La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione. |
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat. | Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato. |