Psalmen 30
|
Salmi 30
|
Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen. | Salmo. Cantico per la dedicazione della Casa. Di Davide. Io t’esalto, o Eterno, perché m’hai tratto in alto, e non hai permesso che i miei nemici si rallegrassero di me. |
HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund. | O Eterno, Dio mio, io ho gridato a te, e tu m’hai sanato. |
HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren. | O Eterno, tu hai fatto risalir l’anima mia dal soggiorno de’ morti, tu m’hai ridato la vita perch’io non scendessi nella fossa. |
Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit! | Salmeggiate all’Eterno, voi suoi fedeli, e celebrate la memoria della sua santità. |
Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude. | Poiché l’ira sua è sol per un momento, ma la sua benevolenza e per tutta una vita. La sera alberga da noi il pianto; ma la mattina viene il giubilo. |
Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen. | Quanto a me, nella mia prosperità, dicevo: Non sarò mai smosso. |
Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich. | O Eterno, per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, ed io fui smarrito. |
Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich: | Io ho gridato a te, o Eterno; ho supplicato l’Eterno, dicendo: |
Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen? | Che profitto avrai dal mio sangue s’io scendo nella fossa? Forse che la polvere ti celebrerà? predicherà essa la tua verità? |
HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer! | Ascolta, o Eterno, ed abbi pietà di me; o Eterno, sii tu il mio aiuto! |
Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet, | Tu hai mutato il mio duolo in danza; hai sciolto il mio cilicio a m’hai cinto d’allegrezza, |
auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit. | affinché l’anima mia salmeggi a te e non si taccia. O Eterno, Dio mio, io ti celebrerò in perpetuo. |