Psalmen 31
|
Salmi 31
|
HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit! | Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, io mi son confidato in te, fa’ ch’io non sia giammai confuso; liberami per la tua giustizia. |
Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest! | Inclina a me il tuo orecchio; affrettati a liberarmi; siimi una forte ròcca, una fortezza ove tu mi salvi. |
Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wolltest du mich leiten und führen. | Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi. |
Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke. | Trammi dalla rete che m’han tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo. |
In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott. | Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o Eterno, Dio di verità. |
Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN. | Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido nell’Eterno. |
Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not | Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia, |
und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum. | e non m’hai dato in man del nemico; tu m’hai messo i piedi al largo. |
HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib. | Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio. |
Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet. | Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano. |
Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir. | A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me. |
Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß. | Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto. |
Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen. | Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita. |
Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott! | Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei l’Iddio mio. |
Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen. | I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de’ miei nemici e dai miei persecutori. |
Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte! | Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità. |
HERR, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle. | O Eterno, fa’ ch’io non sia confuso, perché io t’invoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de’ morti. |
Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch. | Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo. |
Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die, so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen! | Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de’ figliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te! |
Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen. | Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue. |
Gelobt sei der HERR, daß er hat eine wunderbare Güte mir bewiesen in einer festen Stadt. | Sia benedetto l’Eterno! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata. |
Denn ich sprach zu meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie. | Quanto a me, nel mio smarrimento, dicevo: Io son reietto dalla tua presenza; ma tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, quand’ho gridato a te. |
Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt. | Amate l’Eterno, voi tutti i suoi santi! L’Eterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente. |
Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN harret! | Siate saldi, e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nell’Eterno! |