Psalmen 35
|
Salmi 35
|
HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter. | Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco. |
Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen! | Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto. |
Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe! | Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza. |
Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen. | Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina. |
Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg. | Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci. |
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie. | Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno. |
Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet. | Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita. |
Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden. | Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me. |
Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe. | Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza. |
Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern. | Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia? |
Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin. | Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla. |
Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen. | Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia. |
Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen; | Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno… |
ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter. | Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre. |
Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf. | Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa. |
Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich. | Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me. |
HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen! | O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli. |
Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen. | Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo. |
Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen! | Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione. |
Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande | Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese. |
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne." | Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto. |
HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir! | Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me. |
Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr! | Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa. |
HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen. | Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me; |
Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen." | che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito. |
Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen. | Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me. |
Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill. | Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore! |
Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen. | E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode. |