Psalmen 36
|
Salmi 36
|
Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist. | Per il Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno. L’iniquità parla all’empio nell’intimo del suo cuore; non c’è timor di Dio davanti ai suoi occhi. |
Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem. | Essa lo lusinga che la sua empietà non sarà scoperta né presa in odio. |
Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten; | Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; egli ha cessato d’esser savio e di fare il bene. |
sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges. | Egli medita iniquità sopra il suo letto; si tiene nella via che non è buona; non aborre il male. |
HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen. | O Eterno, la tua benignità va fino al cielo, e la tua fedeltà fino alle nuvole. |
Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh. | La tua giustizia è come le montagne di Dio, i tuoi giudizi sono un grande abisso. O Eterno, tu conservi uomini e bestie. |
Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben! | O Dio, com’è preziosa la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si rifugiano all’ombra delle tue ali, |
Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom. | son saziati dell’abbondanza della tua casa, e tu li abbeveri al torrente delle tue delizie. |
Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht. | Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce. |
Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen. | Continua la tua benignità verso di quelli che ti conoscono, e la tua giustizia verso i retti di cuore. |
Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht; | Non mi venga sopra il piè del superbo, e la mano degli empi non mi metta in fuga. |
sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen. | Ecco là, gli operatori d’iniquità sono caduti; sono atterrati, e non possono risorgere. |