Psalmen 48
|
Salmi 48
|
Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge. | Canto. Salmo de’ figliuoli di Core. Grande è l’Eterno e lodato altamente nella città dell’Iddio nostro, sul monte della sua santità. |
Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs. | Bello si erge, gioia di tutta la terra, il monte di Sion, dalle parti del settentrione, bella è la città del gran re. |
Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei. | Nei palazzi d’essa Dio s’è fatto conoscere come un’alta fortezza. |
Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen. | Poiché ecco, i re s’erano adunati, si avanzavano assieme. |
Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt. | Appena la videro, rimasero attoniti, smarriti, si misero in fuga, |
Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin. | un tremore li colse quivi, una doglia come di donna che partorisce. |
Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind. | Col vento orientale tu spezzi le navi di Tarsis. |
Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. | Quel che avevamo udito l’abbiamo veduto nella città dell’Eterno degli eserciti, nella città del nostro Dio. Dio la renderà stabile in perpetuo. Sela. |
Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel. | O Dio, noi abbiam meditato sulla tua benignità dentro al tuo tempio. |
Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit. | O Dio, qual è il tuo nome, tale è la tua lode fino all’estremità della terra; la tua destra è piena di giustizia. |
Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen. | Si rallegri il monte di Sion, festeggino le figliuole di Giuda per i tuoi giudizi! |
Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme; | Circuite Sion, giratele attorno, contatene le torri, |
achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen, | osservatene i bastioni, considerate i suoi palazzi, onde possiate parlarne alla futura generazione. |
daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend. | Poiché questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; egli sarà la nostra guida fino alla morte. |