Psalmen 49
|
Salmi 49
|
(Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben, | Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo! |
beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander! | Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme. |
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen. | La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno. |
Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe. | Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma. |
Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt, | Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori, |
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum? | i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze? |
Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen | Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso. |
(denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich), | Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto. |
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe. | Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa. |
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen. | Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni. |
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden. | L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre. |
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh. | Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono. |
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. | Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela. |
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. | Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. |
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. | Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela. |
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird. | Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa. |
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren. | Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui. |
Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut; | Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri, |
aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr. | tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce. |
Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh. | L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono. |