Psalmen 50
|
Salmi 50
|
Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. | Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente. |
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes. | Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore. |
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter. | L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta. |
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte: | Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo: |
"Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer." | Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio. |
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. | E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela. |
"Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott. | Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo. |
Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir. | Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo. |
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen. | Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili; |
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen. | perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia. |
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir. | Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione. |
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist. | Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio. |
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken? | Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi? |
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde | Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti; |
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen." | e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai. |
Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund, | Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto? |
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich? | A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole? |
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern. | Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri. |
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit. | Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi. |
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du. | Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre. |
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen. | Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi. |
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da. | Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi. |
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes." | Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio. |