Psalmen 55
|
Salmi 55
|
Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. | Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione. |
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule, | Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo, |
daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram. | per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore. |
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen. | Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso. |
Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen. | Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto; |
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe! | onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo. |
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. | Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela. |
Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter. | m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta. |
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt. | Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città. |
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen. | Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni. |
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse. | Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze. |
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen. | Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui; |
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter, | ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico. |
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge. | Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio. |
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. | Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità. |
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen. | Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà. |
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören. | La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce. |
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich. | Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me. |
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht. | Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio. |
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund. | Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso. |
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter. | La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate. |
Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. | Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso. |
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich. | Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te. |