Psalmen 6
|
Salmi 6
|
Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! | Al Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Su Sheminith. Salmo di Davide. O Eterno, non correggermi nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio. |
HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken, | Abbi pietà di me, o Eterno, perché son tutto fiacco; sanami, o Eterno, perché le mie ossa son tutte tremanti. |
und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange! | Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Eterno, infino a quando? |
Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen! | Ritorna, o Eterno, libera l’anima mia; salvami, per amor della tua benignità. |
Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken? | Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno de’ morti? |
Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager. | Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte allago di pianto il mio letto e bagno delle mie lacrime il mio giaciglio. |
Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet. | L’occhio mio si consuma dal dolore, invecchia a cagione di tutti i miei nemici. |
Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen, | Ritraetevi da me, voi tutti operatori d’iniquità; poiché l’Eterno ha udita la voce del mio pianto. |
der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an. | L’Eterno ha udita la mia supplicazione, l’Eterno accoglie la mia preghiera. |
Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich. | Tutti i miei nemici saran confusi e grandemente smarriti; volteranno le spalle e saranno svergognati in un attimo. |